Examples of Modern Gutnish (‘The Garden of Love’ by William Blake) and Old Gutnish (Excerpt from the Gutasaga circa 1320)

Modern Gutnish:

KERLAIKINS SKAVLGARD
Ja gikk til kerlaikins skavlgard
U sag va ja aldri hadde sét
A kýrko var der byggd
Der ja fýrr laikede pa de grýnu
U lukar til hissu kýrku var lukede
U ”Dú skalt inte”, ritet yvar duri
So ja vende mi til kerlaikins skavlgard
Sum so mange sýme blómar berde,
U ja sag hann fylldar me gravar
U gravstainar der blómar skulde vare
U prestar i svarte klédin, ganes síne rundar
U bindnes me napltynne, míne gledar u kéar
av William Blake (1757-1827)

Original English:
THE GARDEN OF LOVE
I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut
,And Thou shalt not. writ over the door;
So I turn’d to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore.
And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns,
were walking their rounds,
And binding with briars, my joys & desires
by William Blake (1757-1827)

Old Gutnish (excerpt from the Gutasaga):

Þissi þieluar hafþi ann sun sum hit hafþi. En hafþa cuna hit huita stierna þaun tu bygþu fyrsti agutlandi fyrstu nat sum þaun saman suafu þa droymdi hennj draumbr. So sum þrir ormar warin slungnir saman j barmj hennar Oc þytti hennj sum þair scriþin yr barmi hennar. þinna draum segþi han firi hasþa bonda sinum hann riaþ dravm þinna so. Alt ir baugum bundit bo land al þitta warþa oc faum þria syni aiga. þaim gaf hann namn allum o fydum. guti al gutland aigha graipr al annar haita Oc gunfiaun þriþi. þair sciptu siþan gutlandi i þria þriþiunga. So at graipr þann elzti laut norþasta þriþiung oc guti miþal þriþiung En gunfiaun þann yngsti laut sunnarsta. siþan af þissum þrim aucaþis fulc j gutlandi som mikit um langan tima at land elptj þaim ai alla fyþa þa lutaþu þair bort af landi huert þriþia þiauþ so at alt sculdu þair aiga oc miþ sir bort hafa sum þair vfan iorþar attu.

English Translation:
This Thielvar had a son called Hafthi. And Hafthi’s wife was called Whitestar. Those two were the first to settle on Gotland. When they slept on the island for the first night, she dreamed that three snakes lay in her lap. She told this to Hafthi. He interpreted her dream and said: “Everything is bound with bangles, this island will be inhabited, and you will bear three sons.” Although, they were not yet born, he named them Guti, who would own the island, Graip and Gunfiaun. The sons divided the island into three regions, and Graip, who was the eldest, took the north, Guti the middle, and Gunfjaun, who was the youngest, took the southern third. After a long time, their descendants became so numerous that the island could not support all of them. They drew lots and every third islander had to leave. They could keep everything they owned but the land.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Advertisements